阿房宫赋古今异义整理(阿房宫赋古今异义词)
《阿房宫赋》中的“一旦”是古今异义词吗?怎么翻译?高情商的表达谢谢的句子
一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。
这是其中一句古文的翻译,我也不明白.但意思就是原意翻译为一旦的.希望你早日解决问题不能算古今异意
意思是:有一天(表将来,和英语里的some day差不高一人教版语文必背古诗词多)"一旦"不是古今异义词
文中只有两个是古今异义词,分别是:天气和钩心斗角“一旦”是古今异义词。
阿房宫赋的古今对译?
什么是古今对译?以下古今异义
1、直走咸阳(趋向)2113
2、隔离天日(遮蔽)
3、可怜焦土(可惜)
4、王子皇5261孙 (女儿、孙女)
5、几世几年(三十年为一4102世)
6、各抱地势,钩心斗角(古义:宫室建筑的精巧 ;今义:指人各用心机,互相排挤)
7、一宫之1653间,而气候不同齐( 古义:指天气(雨雪专阴睛)的意思;今义:指一个地区的气象概况)
8、燕赵之收藏,韩魏之经营(属古义:搜集保存;今义:筹划、计划或组织 )