130字的古诗词作品(130字的古诗词作品不加符号)

急求一首130~140字左右的古诗词

这是杜甫的《哀江头》,正好140字

少陵野老吞声哭(1),春日潜行曲江曲(2)。

江头宫殿锁千门(3),细柳新蒲为谁绿(4)?

忆昔霓旌下南苑(5),苑中万物生颜色(6)。

昭阳殿里第一人(7),同辇随君侍君侧(8)。

辇前才人带弓箭(9),白马嚼啮黄金勒(10)。

翻身向天仰射云(11),一笑正坠双飞翼(12)。

明眸皓齿今何在(13)?血污游魂归不得。

清渭东流剑阁深(14),去住彼此无消息。

人生有情泪沾臆(15),江水江花岂终极(16)!

黄昏胡骑尘满城(17),欲往城南望城北(18)。

130字的古诗词作品(130字的古诗词作品不加符号)

130个字的诗词(没有标点符号)

兰陵王(130字)——周邦彦

柳阴直,烟里丝丝弄碧。隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。登临望故国,谁识京华倦客?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席。梨花榆火催寒食。愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北。凄恻,恨堆积!渐别浦萦回,津堠岑寂,斜阳冉冉春无极。念月榭携手,露桥闻笛。沉思前事,似梦里,泪暗滴。

大酺(133字)——周邦彦

对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹粘帘竹。邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。奈愁极频惊,梦轻难记,自怜幽独。行人归意速,最先念、流潦妨车毂。怎奈向兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤自心目。未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。况萧索、青芜国,红糁铺地,门外荆桃如菽。夜游共谁秉烛?

歌头(136字)——唐庄宗

赏芳春,暖风飘箔。莺啼绿树,轻烟笼晚阁。杏桃红,开繁萼。灵和殿,禁柳千行斜,金丝络。夏云多,奇峰如削,纨扇动微凉,轻绡薄。梅雨霁,火云烁。临水槛,永日逃繁暑,泛觥酌。露华浓,冷高梧。雕万叶,一霎晚风。蝉声新雨歇,惜惜此光阴,如流水,东篱菊残时,叹萧索。繁阴积,岁时暮。景难留,不觉朱颜失却。好容光,且且须呼宾友。西园长宵,宴云谣。歌皓齿,且行乐。

多丽(139字)——晁补之

新秋近,晋公别馆开筵。喜清时、衔杯乐圣,未饶绿野堂边。绣屏深、丽人乍出,坐中雷雨起鵾弦。花暖间关,冰凝幽咽,宝钗摇动坠金钿。未弹了、昭君遗怨,四坐已凄然。西风里、香街驻马,嬉笑微传。算从来、司空惯,断肠初对云鬟。夜将阑、井梧下叶,砌蛩收响悄林蝉。赖得多愁,浔阳司马,当时不在绮筵前。竞叹赏、檀槽倚困,沈醉到觥船。芳春调、红英翠萼,重变新妍。

怎么发送超过130字的微博我在?怎么发送超过130字的微博我在:

1、电脑网页版发微博方法:在微博首页发布框中输入想要发布的内容,点击发布即可成功发布微博哦。2、长微博发布方法:在发布框下最右边的蓝色笔样标识就是长微博工具,您点开后可按照提示发布长微博。注:手机客户端暂不支持长微博功能,请知晓!3、最新版微博iPhone客户端重新设计了发微博的方式,具体方法如下:点击页面底部的“加号”标识,在弹出的页面中点击“文字”图标即可发微薄。温馨提示:长按“加号”标识... 点此-> 查看详细内容。

130字的古诗词作品(130字的古诗词作品不加符号)

关于北京奥运的诗歌130字急..要一篇关于奥运的诗歌130字

奥运 北京 北京 奥运,

120字左右古诗【不包括标点符号】急急急!!!

侠客行李白

赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。银鞍照白马,飒沓如流星。

十步杀一人,千里不留行。事了拂衣去,深藏身与名。

闲过信陵饮,脱剑膝前横。将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。

三杯吐然诺,五岳倒为轻。眼花耳热后,意气素霓生。

救赵挥金槌,邯郸先震惊。千秋二壮士,煊赫大梁城。

纵死侠骨香,不惭世上英。谁能书合下,白首太玄经。有啊o(∩_∩)

【作者】李白

【诗句】

明月出天山,苍茫云海间。

长风几万里,吹度玉门关。

汉下白登道,胡窥青海湾。

由来征战地,不见有人还。

高中背的古诗词

戍客望边色,思归多苦颜。

高楼当此夜,叹息未应闲。

秋登兰山寄张五【唐】孟浩然

北山白云里,隐者自怡悦。相望始登高,心随雁飞灭。

愁因薄暮起,兴是清秋发。时见归村人,沙行渡头歇。

天边树若荠,江畔洲如月。何当载酒来,共醉重阳节。侠客行 李白

130字的古诗词作品(130字的古诗词作品不加符号)

莎士比亚十四行诗130赏析,跪~

赏析:莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的诗人。其全部诗歌的中心思想是人文主义或者说是人道主义,而莎士比亚自称这便是“爱”。而其作品就是对“爱”的多方位表现手段。

这首诗作为莎士比亚十四行诗中的一首,第130首,同样韵体是采用莎士比亚体式。五音步抑扬格,韵式是abab cdcde efef gg。念其英文版朗朗上口,很是有诗味的音调。而其中文版本人较推崇梁宗岱译的。

对于诗歌所写的对象,现今比较流行的看法是,从第1首至第126首,是诗人写给一位貌美的贵族男性青年的。据悉,莎士比亚有同性恋倾向。在此不作展开讨论。从第127首至第152首,是写给一位黑肤女郎的。本诗是莎士比亚十四行诗第130首。这首诗大抵是写给一位皮肤黝黑的女郎的。

在莎士比亚所处的那个时代,世俗的审美观念是“金发、碧眼、白肤”,而莎士比亚却一反常规,偏要去欣赏一位黑肤女郎,可见他独特的审美观。另外,莎士比亚这种以黑为美的审美观实质上也表现了他反对种族歧视的思想观念。在莎士比风吹浪涌亚眼里,最真实的才是最美的。美人儿无需太阳般的嘴唇,珊瑚般的嘴唇,白雪般的胸脯,玫瑰般的脸颊,美人儿需要的只是最最本真的东西,哪怕是黑发,哪怕没有花样的芳香,乐音样的嗓音,她也是鼎鼎美的。

这是一首抒情短诗,诗人对爱人的美的描绘是真实不加以渲染的。即使自己的爱人不似仙女儿般,自己也非常非常爱她真实的美以及她真实的人,就如诗末两句的直截了当:“可是,我敢指天发誓,我的爱侣/胜似任何被捧作天仙的美女。”这样的爱恋真是有点动人的,可能就如中国俗语那样,情人眼里见西施,而西方国家,爱人眼里见海伦。

整首诗最显著的修辞手法是对比,从第一行至第十四行,行行有对比。前十二句诗人直言自己的情人眼睛比不上太阳,嘴唇比不上珊瑚,胸脯不是上白雪,脸颊比不上玫瑰,呼吸比不上花香,嗓音比不上音乐等等,诗人用如此多的比不上,其目的只有一个,就是衬托结尾的一个比得上。自己的情人比得上任何被捧作仙女的美人。通过这一系列的对比来体现诗人的创作意图,诗人就是要告诉世人他的审美观,他爱的是黑妞。人们在感叹世人不同凡响的审美观时,也深深被诗人对情人灼热的爱深深动容了。when, in disgrace with fortune and men's eyes

by william shakespeare (1564-1616)

when,in disgrace with fortune and men's eyes,

i all alone beweep my outcast state

and trouble deaf heaven with my bootless cries

and look upon myself and curse my fate,

wishing me like to one more rich in hope,

featur'd like him, like him with friends possess'd,

desiring this man's art and that man's scope,

with what i most enjoy contented least;

yet in these thoughts myself almost despising,

haply i think on thee, and then my state,

like to the lark at break of day arising

from sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

for thy sweet love remember'd such wealth brings

that then i scorn to change my state with kings.

当我时运乖蹇,遭人白眼——莎士比亚

当我时运乖蹇,遭人白眼,

独自悲叹我不容于世的处境,

徒然用哀号烦扰聩聋苍天,

回首自顾,诅咒自己的宿命,

祈愿像人家一样诸事顺利,

像这位俊美,那位交友如云,

欲求这般才艺,那般学识,

自己所擅长却最不令我称心;

念及这些我几乎自暴自弃,

蓦然间我想起你,我的心境

便像云雀破晓时高高飞离

阴沉大地,唱赞歌直上天庭;

想想你的爱我就如此富足,

此刻我不屑与君王易位而处。莎士比亚的十四行诗第130首 WILLIAM SHAKESPEARE(1564~1616) My mistress' eyes are nothing like the sun- Coral is far more red than her lips' red- If snow be white, why then her breasts are dun- If hairs be wires, black wires grow on her head: I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks, And in some perfumes is there more delight I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound, I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground And yet by heav'n I think my love as rare As any she belied with false compare? 简评: 十四行诗(Sonnet)最初风行于欧洲的文艺复兴时代。传统的写法以佩脱拉克(Petrarch)为代表,总爱歌颂情人太阳般的明眸、珊瑚似的红唇、雪白的肌肤、金丝般的秀发、玫瑰样的双颊......她吐气若兰、行走如天仙....。 这首诗(编号130)中的叙述者像煞有介事地把自己黑发暗肤的女友和金发白肤的传统美人比较。在此莎翁把爱情拉到常识层面,讽刺了囿于传统之文人的可笑,也嘲弄了佩脱拉克式的主题及比喻。然而最妙的是叙述者认真的模样;特别是在比较之后,仍旧强调自己女友绝不亚于任何「被胡乱比拟」(with false compare)的女人,在态度上不知不觉中已陷入传统的窠臼,实在引人发噱。

我爱人的眼睛一点不向太阳;

珊瑚比她的嘴唇还要红的多:

雪若算白,她的胸就暗褐无光;

发若是铁丝,她头上铁丝婆娑.

我见过红白的玫瑰,轻纱一般;

她颊上却找不到这样的玫瑰;

有许多芳香非常逗引人喜欢,

我爱人的呼吸并没有这香味.

我爱听她谈话,可是我很清楚,

音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

我承认从没有见过女神走路,

我爱人走路时却脚踏实地;

可是,我敢指天起誓,

我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女.

其中也有一些关于此诗的总结。

版权声明:
作者:shiciw
链接:http://www.txsjsy.com/49392/
来源:tx诗词网
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>