半生雪吉他谱子(雪吉他谱)(半生风雪的吉他谱子)
可是发现网上居然没有吉他谱子?很喜欢张学友的遥远的她-,可是发
留联系方式 我发给你我朋友刚好有
(赠人玫瑰,手留余香。如若,您对我的答案满意,请选择“好评”,谢谢您的采纳)。
求夏雪吉他谱飞轮海的简谱也行
??夏雪(为方便吹奏改了调,现为F)
求蒋蒋《残雪》吉他谱,没有的话曲谱也行
残雪 - 蒋蒋
AmF
时光它荏苒了所有
绕过你眼神的汹涌
它蹉跎了回眸
你内心的躁动
它和我撒了泼
你为谁发了疯
它揭开我的伤
我百般的包容
浑然不知的痛伏天氏小说阅读
你什么都不懂
EmAm
眼泪滑过所有的梦
却把承诺千穿百孔
FG
你曾说过陪我去看一场雪
EmAm
我在漫漫黑夜静候你的约
可谁又知道
寒冬守不住枯叶
EmE
被风分裂留下一个缺
FG
你说爱情就像缠绵的蝴蝶
EmAm
注定躲不过昙花残谢的夜
DmFEmAm
你赌的誓约还可以改写绕来绕去的结败给了诀别
根据简谱可以自己去写淘宝搜一下就有了,
adaro - es ist ein schnee gefallen 的吉他谱或简谱
Es Ist Ein Schnee Gefallen(雪舞时分)
made by oskar
Em
Es ist ein Schnee gefallen, 下雪了
CEm
und es ist doch nit Zeit: 不合时机的
EmDmC
Man wirft mich mit dem Ballen 人们向我掷来雪球
浮生六记好词
DEm
der Weg ist mir verschneit. 我深陷积雪之中
Mein Haus hat keinen Giebel, 家无梁楣
CEm
es ist mir worden alt. 周身凄冷
EmDC
Zerbrochen sind die Riegel, 门闩也亦断亦碎
DEm
mein Stuebelein ist mir kalt. 小屋难奈严寒
Ach Lieb, lass dich erbarmen, 啊呵亲爱的,请怜惜我吧
CEm
dass ich so elend bin 我多么的不幸
EmDmC
Und schleuss mich in dein Arme:快快拥我入怀
DEm
So faehrt der Winter hin. 让那寒冬离我而去
Ich hatte mir erkoren 我已选择了
CEm
ein minnigliches Leut 一个挚爱的男人
EmDmC
an den hab ich verloren 那个让我遗失
DEm
mein Lieb und auch mein Treu 爱和忠贞的人
Das Liedlein sein gesungen 这只歌儿为
CEm
von einem Fraeulein fein 苦苦的思念而咏
EmDmC
ein ander\' hat mich verdrungen 另一个人已取代了我
DEm
dass muss ich gut la\'n sein. 孤单之极 我无奈只得离去本曲是德国的民谣,歌词由ludwig uhland 于1450年创作,作者看到大雪初至,心有感触,遂作此诗,讲述的是一位年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,希望他早日来到身边,拥抱自己,而他却始终未能出现的凄凉故事。后hannes wader为本诗谱曲,成为德国广为流传的民谣。下面是1467年版的原诗:es ist ein schnee gefallen,und es ist doch nit zeit:man wirft mich mit dem ballen,der weg ist mir verschneit.mein haus hat keinen giebel,es ist mir worden alt. zerbrochen sind die riegel,mein stübelein ist mir kalt.ach lieb, lass dich erbarmen,da? ich so elend bin und schleu? mich in dein arme,so f?hrt der winter hin.a snow fell, long before its time. i'm being thrown with snowballs, i found my path snowed up.my house has got no gable, it's become old broken are the bolts, my room is cold.oh my dear, please show mercy to me, for i am so wretched and clasp me in your arms, that's how the winter will leave.中文翻译:ps: 下面是1535年这首诗的新版(补充资料,因为这是一首古老的民谣,所以也有很多人唱这一版的):英文翻译: newer version of 1535:a snow felllong before its time.i was on my way to my lassie,but found the path snowed up."three companionswere walking past the house.the handsome maiden was looking outfrom behind the window 父爱的哲理句shutter.one was a horseman,the other a nobleman,the third one was a proud writer,who was longing to woo the maiden.he bought hera silken ribbonand gave it to her:"tie up your hair with this!""i don't want to tie up my hair,i like it untied!i prefer to be merry instead of married,and go dancing all summer long